IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

阅历是什么意思

阅历是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文对照等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年龄九十(shí)六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的(de)日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍(shào)

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上(shàng)抒情(qíng)文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后(hòu)很受感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两晋时期文学家(jiā)李密写(xiě)给晋(jìn)武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文(wén)章(zhāng)从阅历是什么意思自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前(qián)游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六(liù),是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户的(de)童(tóng)仆(pū),生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所(suǒ)著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做(zuò)官来(lái)服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为(wèi)了保全性(xìng)命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策阅历是什么意思(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下(xià)”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事(shì)谯周,周门(mén)人(rén)方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国(guó),是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无(wú)己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书(shū)曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去(qù)世了(le)。

  经过了(le)四年(nián),舅父(fù)逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),每天只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举臣下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我这样出身(shēn)微(wēi)贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子(zi)已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连(lián)天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时(shí)间(jiān)的长(zhǎng)短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和(hé)名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时(shí)地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意思,与后代(dài)科举的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中担(dān)任过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对(duì)父(fù)母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古(gǔ)一州(zhōu)的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他(tā)自称是(shì)没有被杀死的(de)魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪(jì)到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 阅历是什么意思

评论

5+2=