陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。
关于陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下(xià)知识(shí):
陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短
翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。
译文
臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。
我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。
我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。
孤(gū)独无靠,一直到成人自立。
既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。
在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰。
但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起(夜黑风高什么意思含义,夜黑风高啥意思qǐ),我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。
到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化(huà)。
先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。
臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。
朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从(cóng)。
我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。
我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。
但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。
郡县长官催促我立刻上路;
州县(xiàn)的(de)长官登(dēng)门(mén)督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫(pò)。
我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比一天重;
想要(yào)姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。
我是进退两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈。
我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操。
现在我是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚上怎样(yàng)。
我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;
祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。
祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离(lí)。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。
我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿(yuàn)。
我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能(néng)明察。
希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。
我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件事。
陈情表介绍
文(wén)章从自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的(de)不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;
除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。
此文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。
相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母供(gōng)养。
《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译(yì)
《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文(wén)学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。
文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。
下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望对你有所帮助。
《陈情表》的原文和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。
生孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。
祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。
臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。
既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。
外无期功强近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊。
而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。
(愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)
逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。
臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。
诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xǐ)马。
猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。
臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。
诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星(xīng)火。
臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。
臣(chén)之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。
臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。
母(mǔ)孙二(èr)人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。
臣(chén)密(mì)今(jīn)年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。
乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。
臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。
臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译:
臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很(hěn)早就(jiù)遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。
我四(sì)岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。
我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。
在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安慰。
但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。
先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。
臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。
朝廷又(yòu)特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子(zi)的侍从。
我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。
但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。
郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。
我是进退两难,十分狼(láng)狈。
夜黑风高什么意思含义,夜黑风高啥意思 我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。
况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。
现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。
我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余(yú)生。
祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。
我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能(néng)明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明察。
希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。
我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。
写作背(bèi)景:
《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。
原题作(zuò)“陈情事表”。
西晋(jìn)人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏章。
当(dāng)时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。
因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。
所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。
并且希望进一(yī)步扩充(chōng)领(lǐng)土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明(míng)来进一(yī)步取得他国民心。
李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性命(mìng)就写了这篇表。
文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。
该文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的(de)代(dài)表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。
司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。
李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。
李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。
”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不(bù)空有名(míng)也”。
感动(dòng)之(zhī)际,因(yīn)赐奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以(yǐ)终养(yǎng)。
在李密写完(wán)这(zhè)篇(piān)表后一年左右的时间,刘(liú)氏(shì)就(jiù)去世了。
他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因(yīn)为(wèi)当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不(bù)再重视他。
李密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。
南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的言(yán)论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠,读李(lǐ)令(lìng)伯(bó)《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不友。
”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。
此三文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。
陈情表之由来(lái)
李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。
父(fù)早亡,母何氏醮。
密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。
祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。
刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。
有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏。
少仕蜀,为郎。
数(shù)使吴,有才辩,吴(wú)人称之(zhī)。
蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子(zi)洗马(mǎ)。
密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。
”
帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。
后(hòu)刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛(luò)。
司空张华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。
”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。
安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知(zhī)成败一(yī)也。
”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。
孔明(míng)与言(yán)者无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。
”华善之。
出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。
”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。
密(mì)有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守,自以(yǐ)失分怀怨。
及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。
官无中人,不如归田(tián)。
明明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于(yú)是都(dōu)官从(cóng)事奏免密官(guān)。
后(hòu)卒于家。
《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2
《陈情表》原文(wén)
臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生孩(hái)六月,慈(cí)父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。
既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息(xī)。
外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。
逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。
前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。
臣(chén)以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。
臣(chén)具以表闻,辞不就职。
诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。
郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。
臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。
伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。
过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕(xī)。
臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。
母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。
是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。
臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日(rì)短也。
乌(wū)鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。
愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。
《陈情表》翻译
臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱(ài)的父亲(qīn)就不(bù)幸去世了。
经(jīng)过了(le)四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父(fù),便亲(qīn)自对我加以抚养(yǎng)。
臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。
孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自(zì)立。
既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。
在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆。
生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。
但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。
到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。
前任太(tài)守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。
臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。
朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子洗马。
像我(wǒ)这样出身微贱地位(wèi)卑下的人(rén),担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。
但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避(bì)命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。
郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。
我很想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。
我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。
我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。
况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。
现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。
臣下(xià)我如果没(méi)有祖(zǔ)母,就(jiù)没(méi)有今(jīn)天的样(yàng)子(zi);祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。
我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。
臣下我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子还长着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经不多了(le)。
我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的'心愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白(bái),连天(tiān)地神明(míng)也(yě)都看得清清楚楚。
希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。
臣下(xià)我怀(huái)着牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷。
夙:早(zǎo)。
这里指幼(yòu)年时。
闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧(sàng))。
凶,不幸
见背:弃我而死(sǐ)去。
舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅(jiù)父(fù)强行改变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子(zi)。
期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。
古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏(shū)规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。
应门五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的(de)小(xiǎo)孩。
应门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童(tóng)仆。
夜黑风高什么意思含义,夜黑风高啥意思>茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。
茕茕(qióng),孤(gū)单(dān)的样子。
孑:孤单。
吊:安慰(wèi)。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离(lí):废(fèi)养而(ér)远离。
清(qīng)化:清(qīng)明的政治(zhì)教化。
太守(shǒu):郡的地方长官。
察(chá):考(kǎo)察。
这里(lǐ)是推举的(de)意(yì)思。
孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。
汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍保留此制(zhì),但办(bàn)法和名(míng)额不尽相同。
“孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。
刺史(shǐ):州(zhōu)的(de)地(dì)方长官。
秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思(sī),与后代科(kē)举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时各部(bù)有郎中。
寻:不久(jiǔ)。
除(chú):任命官职(zhí)。
洗马:官名。
太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役(yì),掌管图书。
猥(wěi):辱。
自谦之词。
东宫(gōng):太子居(jū)住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻:急切严厉(lì)。
逋慢:回避(bì)怠慢。
州(zhōu)司:州官。
日笃:日益沉(chén)重。
苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。
伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书(shū)信(xìn)中下级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语。
故老:遗老(lǎo)。
矜育:怜惜抚育。
伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。
历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù)。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命(mìng)。
指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。
优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。
区区:拳(quán)拳。
形(xíng)容自己的(de)私情。
陛(bì)下:对帝王的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。
二州:指益(yì)州和(hé)梁州。
益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区(qū)域(yù)大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。
牧伯:刺史(shǐ)。
上古一州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。
皇天后土:犹言天地(dì)神(shén)明。
愚诚:愚拙的至诚之心。
听:听许,同(tóng)意(yì)。
结草(cǎo):据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武(wǔ)子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。
魏(wèi)颗(kē)没(méi)有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做(zuò)。
后(hòu)来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回(huí)因此被擒。
到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的(de)老(lǎo)人,他自称是没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。
后来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。
犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表示谦卑(bēi)。
行年(nián)四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。
行年,经历的(de)年(nián)岁。
臣密言:开头先(xiān)写上上表(biǎo)人的(de)姓名,是表文的(de)格式。
当时(shí)的书信也是这(zhè)样的。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了