IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

1亿等于多少万

1亿等于多少万 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)是翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短以(yǐ)及(jí)陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等(děng)问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务(wù),本(běn)来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时(shí)候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍(shì)奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地(dì)神(shén)明,实在(zài)也(yě)都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文(wén)学家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),1亿等于多少万九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但1亿等于多少万祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能(néng)明(míng)察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当(dāng)过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他(tā)能出来做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩充领土就(jiù)更加希望天(tiān)下人(rén)以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就(jiù)写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应(yīng)其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右(yòu)的时(shí)间(jiān),刘氏就去世了(le)。

  他(tā)在家守孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶(lì)以密在县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧(mù)伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁(suì)时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),每天只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出(chū)身(shēn)微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),何况(kuàng1亿等于多少万)我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于(yú)舅父(fù)强行改变了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清(qīng)化(huà):清明的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才(cái)的(de)一种科(kē)目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀人(rén)才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代(dài)科(kē)举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官(guān),在宫(gōng)中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的(de)地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子(zi)女对父母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四(sì)川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一(yī)州的长官(guān)称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为报答恩人(rén)心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的(de)年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时(shí)的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 1亿等于多少万

评论

5+2=