IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

一呼百应吾独尊是什么意思生肖,一呼百应吾独尊代表什么生肖

一呼百应吾独尊是什么意思生肖,一呼百应吾独尊代表什么生肖 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短是(shì)翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表翻(fān)译简化版(bǎn),陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文(wén)对照等(děng)问题,小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的(de)太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一(yī)天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为(wèi)命(mìng)的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时(shí)期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟(gǒu)顺私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的(de)志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的(de)长官(guān)登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今天的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名(míng),当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他(tā)能(néng)出来(lái)做官来(lái)服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充领土(tǔ)就更(gèng)加(jiā)希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇(piān)表(biǎo)后一年左右的(de)时间,刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李(lǐ)密了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其一呼百应吾独尊是什么意思生肖,一呼百应吾独尊代表什么生肖人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年(nián)数(shù)岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸(bà),用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人,不(bù)如归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每(měi)天只有(yǒu)自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖母(mǔ),就没(méi)有今(jīn)天的样子;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我的(de)内心不(bù)愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖一呼百应吾独尊是什么意思生肖,一呼百应吾独尊代表什么生肖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了(le),臣(chén)下(xià)我在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(shì)(多(duō)指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的(de)一种科目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但办法(fǎ)和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀(xiù)才(cái):当时地(dì)方推(tuī)举(jǔ)优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域(yù)大(dà)致相当于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国(guó)的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把(bǎ)草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他自称是(shì)没有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报答恩(ēn)人心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 一呼百应吾独尊是什么意思生肖,一呼百应吾独尊代表什么生肖

评论

5+2=