IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

乌蒙山在哪里属于哪个省,贵州乌蒙山在哪里

乌蒙山在哪里属于哪个省,贵州乌蒙山在哪里 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表翻译一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文对(duì)照等(děng)问题,小(xiǎo)编(biān)将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望(wàng)乌蒙山在哪里属于哪个省,贵州乌蒙山在哪里做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母(m乌蒙山在哪里属于哪个省,贵州乌蒙山在哪里ǔ)现在的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县按(àn)时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月(yuè),父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书乌蒙山在哪里属于哪个省,贵州乌蒙山在哪里,任命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   写(xiě)作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国(guó)又以孝著名,当过官(guān)很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做官(guān)来(lái)服民(mín)心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一(yī)步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为了(le)保全(quán)性命(mìng)就写(xiě)了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供(gōng)应其(qí)祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右(yòu)的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出(chū)仕(shì)官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不(bù)再(zài)重视他。

  李密(mì)做(zuò)了两(liǎng)年(nián)官(guān)后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十(shí)二(èr)郎文》而(ér)不堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士(shì)之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而(ér)憎疾(jí)从事(shì),尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日(rì);祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过(guò)了(le)四年(nián),舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有停止侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯(qū)所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我的(de)内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还长着呢,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系(xì)的(de)亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国(guó)每(měi)年(nián)推(tuī)举(jǔ)孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍保留(liú)此(cǐ)制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常(cháng)用的(de)敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌(wū)鸦能(néng)反(fǎn)哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比喻子女对父母(mǔ)的(de)孝养之(zhī)情(qíng)。

   二(èr)州(zhōu):指益(yì)州和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今四(sì)川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临死的(de)时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看见一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人,他自称是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上(shàng)上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 乌蒙山在哪里属于哪个省,贵州乌蒙山在哪里

评论

5+2=