IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

广西属于南方还是北方

广西属于南方还是北方 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén)对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺广西属于南方还是北方从自己的(de)私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁(suì)了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚(chéng)心(xīn),满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起(qǐ),说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特(tè)赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋(jìn)时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露(lù),语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明(míng)的(de)政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明(míng)白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就(jiù)更(gèng)加(jiā)希(xī)望天下人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来进一(yī)步取得(dé)他(tā)国(guó)民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代(dài)表作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空(kōng)有(yǒu)名(míng)也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为(wèi)当(dāng)时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了(le)两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高(gāo),无人(rén)奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父(fù)不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无(wú)中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻(fān)译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父(fù)逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母(m广西属于南方还是北方ǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的(de)私情(qíng),但报告申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的(de)内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下(xià)我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我(wǒ)完(wán)成臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的(de)样子(zi)。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意(yì)思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以常用(yòng)来比喻(yù)子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市(shì),梁州治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东(dōng),二州区(qū)域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的(de)至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿(ér)子魏颗(kē),把(bǎ)他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人(rén),他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报答(dá)恩人心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 广西属于南方还是北方

评论

5+2=