IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

心情五味杂陈啥意思,打翻了五味杂陈啥意思

心情五味杂陈啥意思,打翻了五味杂陈啥意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是(shì)翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句(jù)一译,陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

心情五味杂陈啥意思,打翻了五味杂陈啥意思

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地(dì)位(wèi);

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来我在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒情文心情五味杂陈啥意思,打翻了五味杂陈啥意思的(de)代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝看了(le)此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期(qī)文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日(rì),祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);州县(xiàn)的长官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密(mì)所著(zhù),是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密能出(chū)来做官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希(xī)望进一步扩(kuò)充(chōng)领土就更加希(xī)望天(tiān)下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有着浓厚的(de)忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性命就(jiù)写了(le)这篇(piān)表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读(dú)李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实(shí),以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其(qí)祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而(ér)师事(shì)谯周,周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣(chén)密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报(bào)养(yǎng)刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门(mén)户的(de)童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只有自己的(de)身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有停止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的(de)人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路;州官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但心情五味杂陈啥意思,打翻了五味杂陈啥意思报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下(xià)我如果没(méi)有祖母,就没(méi)有今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强(qiáng)行改(gǎi)变了李密(mì)母亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏(shū)规定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门(mén)户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫(diàn)子(zi)。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举(jǔ)荐人才(cái)的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国(guó)每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍(réng)保留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举(jǔ)优秀人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是优秀人才(cái)的(de)意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻(xún):不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的(de)孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在(zài)今四川省成都(dōu)市(shì),梁(liáng)州治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县(xiàn)东(dōng),二(èr)州区(qū)域大(dà)致(zhì)相当(dāng)于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个(gè)老(lǎo)人把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草的(de)老人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 心情五味杂陈啥意思,打翻了五味杂陈啥意思

评论

5+2=