IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

寓言故事有哪些三年级下册课外,外国寓言故事有哪些三年级下册

寓言故事有哪些三年级下册课外,外国寓言故事有哪些三年级下册 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句(jù)一译,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务(wù),这实在不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心(寓言故事有哪些三年级下册课外,外国寓言故事有哪些三年级下册xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在(zài)也都能(néng)明(míng)察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文(wén)的(de)代表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了(le)此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时(shí)给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng),茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一(yī)作:独(dú)立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六(liù),是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寓言故事有哪些三年级下册课外,外国寓言故事有哪些三年级下册,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺(quē)少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实(shí)在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心(xīn),满足我(wǒ)微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来(lái)服(fú)民心。

  并且希(xī)望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一(yī)步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的(de)忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的(de)代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎(yán)废(fèi)魏(wèi)元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密(mì)写(xiě)完(wán)这篇表(biǎo)后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职很小,因(yīn)为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝(dì)不(bù)需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密(mì)做了(le)两年(nián)官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵(zhào)与时(shí)在其著(zhù)作《宾退(tuì)录(lù)》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴(wú)人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与(yǔ)言(yán)者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷(tíng)无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守,自以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于(yú)是(shì)都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,我慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而(ér)离开(kāi)她。

   到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵,考察(chá)后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上(shàng)的旨意赴(fù)京就(jiù)职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖母(mǔ),就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了(le),祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)已经(jīng)不多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的(de)'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神(shén)明也都(dōu)看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父(fù)强行改变了李密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才的一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州(zhōu)的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀(xiù)人才的一种科(kē)目寓言故事有哪些三年级下册课外,外国寓言故事有哪些三年级下册,这里是优秀人(rén)才的(de)意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的(de)地(dì)方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中(zhōng)下级(jí)对上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的(de)孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治所在今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁州治(zhì)所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区(qū)域大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀(shā)死(sǐ)以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草(cǎo)的老人,他自(zì)称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来(lái)作(zuò)为(wèi)报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁(suì):年(nián)纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年(nián),经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 寓言故事有哪些三年级下册课外,外国寓言故事有哪些三年级下册

评论

5+2=