IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

爬到底是什么结构的字啊,爬是什么结构的字,是先外后内吗

爬到底是什么结构的字啊,爬是什么结构的字,是先外后内吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译(yì)简短是(shì)翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太(tài)守(shǒu),察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的照料(liào),也(yě)无法度(dù)过(guò)她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能(néng)明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受(shòu)感动(dòng),特(tè)赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期(qī)文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命的特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(qī)功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣逋慢爬到底是什么结构的字啊,爬是什么结构的字,是先外后内吗;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为(wèi)命(mìng),是以区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四,祖母今年(nián)九十有六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察(chá)举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达(dá)到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇(huáng)帝(dì)希(xī)望李密(mì)能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进一(yī)步扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就(jiù)写了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政(zhèng)策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实(shí),以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝(dì)不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安(ān)子(zi)顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年(nián)数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无己敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏(zòu)免(miǎn)密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xǐ)(x爬到底是什么结构的字啊,爬是什么结构的字,是先外后内吗iǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸(xìng)去(qù)世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在(zài)的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日子已经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明(míng)也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属(shǔ)关系的(de)亲(qīn)疏(shū)规定(dìng)服(fú)丧(sàng)时间(jiān)的长(zhǎng)短(duǎn),服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清(qīng)化:清(q爬到底是什么结构的字啊,爬是什么结构的字,是先外后内吗īng)明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留(liú)此制,但办(bàn)法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下级(jí)对上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ):犹(yóu)言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏(wèi)武子临死的(de)时候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他(tā)自称是没(méi)有被杀死的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 爬到底是什么结构的字啊,爬是什么结构的字,是先外后内吗

评论

5+2=