IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

30公分等于几厘米 30公分等于30厘米吗

30公分等于几厘米 30公分等于30厘米吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的(de)身份,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(sh30公分等于几厘米 30公分等于30厘米吗ì)一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ30公分等于几厘米 30公分等于30厘米吗)我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì)吧(ba)!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近(jìn)之亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无(wú)以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著(zhù),是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服(fú)民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩充领土(tǔ)就更加希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太子(zi)洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书(shū)》30公分等于几厘米 30公分等于30厘米吗本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时的政局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰(yuē):“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区(qū)不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每(měi)天只有自(zì)己的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政治教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子(zi);祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无(wú)法度(dù)过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还(hái)长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许(xǔ)我完(wán)成(chéng)臣(chén)下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父(fù)强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每(měi)年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一(yī)种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住(zhù)的(de)地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治所在今四川省(shěng)成(chéng)都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作战(zhàn),看见一(yī)个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的老人(rén),他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答(dá)恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先(xiān)写(xiě)上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的(de)书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 30公分等于几厘米 30公分等于30厘米吗

评论

5+2=