IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

敷蒸馏水对皮肤有用吗,屈臣氏蒸馏水敷脸多久敷一次

敷蒸馏水对皮肤有用吗,屈臣氏蒸馏水敷脸多久敷一次 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一(yī)句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对(duì)照等(děng)问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

敷蒸馏水对皮肤有用吗,屈臣氏蒸馏水敷脸多久敷一次

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报(bào)养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的(de)职务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所(suǒ)著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出(chū)来(lái)做(zuò)官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充(chōng)领土就更(gèng)加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进(jìn)一(yī)步取得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为(wèi)由(yóu),上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求(qiú)暂(zàn)缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载(zài),李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐(cì)奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年后(hòu),出(chū)仕(shì)官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时(shí)的政局(jú)已(yǐ)相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家(jiā)赵与时(shí)在其(qí)著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶(lì),司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二(èr)州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六(liù)个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又没什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱(jiàn)地(dì)位卑下(xià)的(de)人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有祖母,就没(méi)有今(jīn)天的样子;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我的(de)内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄(líng)九十六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还(hái)长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧(mèi)诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强行改变(biàn)了李密(mì)母亲守(shǒu)节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏(shū)规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称(chēng)“期”,九月(y敷蒸馏水对皮肤有用吗,屈臣氏蒸馏水敷脸多久敷一次uè)称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推(tuī)举的意(yì)思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐(jiàn)人(rén)才的(de)一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但(dàn)办(bàn)法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方推举(jǔ)优秀人才的一种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属官(guān),在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用(yòng)来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二(èr)州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上(shàng)表(biǎo)人的(de)姓(xìng)名(míng),是(shì)表文(wén)的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 敷蒸馏水对皮肤有用吗,屈臣氏蒸馏水敷脸多久敷一次

评论

5+2=