IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

日落胭脂红完整的诗句带拼音,日落胭脂红完整的诗句的意思

日落胭脂红完整的诗句带拼音,日落胭脂红完整的诗句的意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照(zhào)等问题(tí),小(xiǎo)编(biān)将为你整(zhěng)理以下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草衔环来(lái)报(bào)答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样日落胭脂红完整的诗句带拼音,日落胭脂红完整的诗句的意思不(bù)胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文(wén)被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后(hòu)很受感动(dòng),特(tè)赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋(jìn)时(shí)期文学(xué)家李密(mì)写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日(rì),祖母无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今(jīn)天的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出(chū)来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密(mì)是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民(mín)心。

  并(bìng)且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来(lái)进一(yī)步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表后一年左右的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高(gāo),无人(rén)奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎(zēng)疾(jí)从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能(néng),常(cháng)望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛(bì)下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠(kào),每天只有自己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非(fēi)分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没(méi)有(yǒu)今天(tiān)的样(yàng)子(zi);祖(zǔ)母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心不(bù)愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年(nián)龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看(kàn)得清(qīng)清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了(le)李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制(zhì)度以亲属关系(xì)的亲疏规定服(fú)丧(sàng)时间的(de)长(zhǎng)短,服丧一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的(de)小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来(lái)举荐(jiàn)人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方(fāng)推(tuī)举优(yōu)秀人才的一种科(kē)目,这里(lǐ)是(shì)优(yōu)秀(xiù)人才的(de)意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重(zhòng)。日落胭脂红完整的诗句带拼音,日落胭脂红完整的诗句的意思p>

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书(shū)信(xìn)中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母(mǔ)的(de)孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在(zài)今四川(chuān)省成(chéng)都(dōu)市,梁州治所在今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十(shí)五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 日落胭脂红完整的诗句带拼音,日落胭脂红完整的诗句的意思

评论

5+2=