IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

适合初中生的网课平台免费,国家提供的免费网课平台

适合初中生的网课平台免费,国家提供的免费网课平台 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻译(yì)简化版,陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对照等问题(tí),小编(biān)将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

适合初中生的网课平台免费,国家提供的免费网课平台  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

<适合初中生的网课平台免费,国家提供的免费网课平台p>  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明(míng)自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动(dòng),特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋时期文学家李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日(rì)子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更(gèng)加希望天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步取得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同(tóng)样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他(tā)为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的(de)代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià)”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传(chuán)记载(zài),李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡县供应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士(shì)安子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数(shù)岁(suì),感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然(rán)!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察适合初中生的网课平台免费,国家提供的免费网课平台臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的(de)样子;祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白(bái),连天地神明也(yě)都看得清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才的(de)一(yī)种科(kē)目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对上级(jí)常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担(dān)任过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻(yù)子女对父(fù)母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今四川省成都(dōu)市(shì),梁(liáng)州治(zhì)所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代(dài)以牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人(rén)把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的(de)父(fù)亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 适合初中生的网课平台免费,国家提供的免费网课平台

评论

5+2=