IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

欧莱雅精华肌底液好用吗,欧莱雅肌底液的作用和功效

欧莱雅精华肌底液好用吗,欧莱雅肌底液的作用和功效 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一(yī)译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译(yì)及(jí)原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识(shí):

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了(le)诏书(shū),任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的(de),天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不(bù)忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二(èr)人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期(qī)文学家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和(hé)翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里欧莱雅精华肌底液好用吗,欧莱雅肌底液的作用和功效又没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇欧莱雅精华肌底液好用吗,欧莱雅肌底液的作用和功效(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来(lái)我在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著(zhù),是他(tā)写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步(bù)取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密(mì)为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的(de)言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不(bù)孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不(bù)堕泪者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事(shì)谯周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为(wèi)太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言(yán)者无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶(lì)以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自(zì)以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户(hù)的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑(bēi)下的人(rén),担(dān)当侍奉太子的(de)职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘(liú)欧莱雅精华肌底液好用吗,欧莱雅肌底液的作用和功效氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父强行(xíng)改变了李密(mì)母(mǔ)亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化(huà):清明(míng)的政治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年(nián)推举孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办(bàn)法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的(de)属官(guān),在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中(zhōng)担(dān)任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今四川省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长官(guān)称(chēng)牧(mù),又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四(sì)岁(suì)。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 欧莱雅精华肌底液好用吗,欧莱雅肌底液的作用和功效

评论

5+2=