祸患常积于(yú)忽微(wēi)而智(zhì)勇多困(kùn)于所溺翻译,夫祸常(cháng)积于(yú)忽微,而智勇多困于所溺翻鸡蛋羹水放多了怎么补救,鸡蛋羹不凝固怎么补救译是“而智勇多(duō)困(kùn)于所溺”的翻译(yì):聪明勇敢的人(rén)反而常被所溺爱的(de)人或(huò)事困扰的。
关(guān)于祸患常(cháng)积于忽微而智勇(yǒng)多困(kùn)于所溺翻(fān)译(yì),夫祸常积于忽微,而智勇(yǒng)多(duō)困(kùn)于所溺翻(fān)译以及祸患常积于忽微(wēi)而智勇多困于所溺翻译,夫祸患常(cháng)积于忽(hū)微,而(ér)智勇多困于所溺翻译,夫祸(huò)常积于忽微,而智勇多(duō)困于所溺翻译(yì),而智勇多困(kùn)于所(suǒ)溺翻译的而,而智(zhì)勇多(duō)困于(yú)所(suǒ)溺是什么(me)意思等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:
祸患常积(jī)于忽微(wēi)而智勇(yǒng)多困于所溺翻译(yì),夫祸常积于忽微(wēi),而(ér)智勇多(duō)困(kùn)于所溺翻译
“而智(zhì)勇多困于所溺”的翻译:聪明勇敢的人反(fǎn)而常被所(suǒ)溺爱的(de)人或事困扰(rǎo)。
出(chū)自《五代史伶官传序》:“故方其盛也(yě),举(jǔ)天下之豪杰(jié)莫(mò)能与之争;
及(jí)其(qí)衰也(yě),数十伶人(rén)困之,而身死国(guó)灭,为天(tiān)下笑。
夫祸患常积(jī)于忽微,而智勇(yǒng)多困于(yú)所溺,岂独伶人也哉!作《伶(líng)官传》。
”译文:因此,当庄宗强(qiáng)盛(shèng)的(de)时候(hòu),普天(tiān)下的豪杰,都不能跟他抗争(zhēng);
等到他衰败的时候,几十个伶人围(wéi)困他,就自己丧命,国家(jiā)灭(miè)亡,被天下(xià)人(rén)讥笑。
可见祸(huò)患(huàn)常常(cháng)是由微小的事情(qíng)积(jī)累而成的,聪明勇(yǒng)敢的人反而(ér)常被(bèi)所溺爱的(de)人或事困(kùn)扰,难(nán)道(dào)只有宠爱伶人才会这样(yàng)吗?于是作《伶官传》。
《五(wǔ)代史伶官传(chuán)序》是(shì)宋代文学家欧(ōu)阳修创作(zuò)的一篇(piān)史论。
此文通过(guò)对五(wǔ)代时期的后唐盛衰(shuāi)过程的具体(tǐ)分析,推(tuī)论出:“忧(yōu)劳(láo)可以兴国,逸(yì)豫(yù)可(kě)以亡身”和“祸患常积于(yú)忽微,而(ér)智勇多困于(yú)所(suǒ)溺”的结论,说(shuō)明国家兴衰(shuāi)败亡不由天(tiān)命而取决于“人(rén)事”,借(jiè)以告(gào)诫当时北(běi)宋王鸡蛋羹水放多了怎么补救,鸡蛋羹不凝固怎么补救(wáng)朝执政者要(yào)吸取历史教训,居(jū)安(ān)思危,防微杜(dù)渐(jiàn),力戒骄侈纵欲。
文(wén)章开门见山,提出全文主旨:盛(shèng)衰之理,决定于(yú)人事(shì)。
然(rán)后便从(cóng)“人(rén)事”下笔,叙(xù)述(shù)庄宗由(yóu)盛转衰、骤兴骤亡(wáng)的过程,以史(shǐ)实具体论(lùn)证主旨。
具体(tǐ)写法上,采用先扬后(hòu)抑和(hé)对比论证的方法(fǎ),先极赞庄宗成功(gōng)时意气(qì)之盛,再叹其失败时形势之衰,兴与亡(wáng)、盛与衰前(qián)后(hòu)对(duì)照,强烈感人,最后再辅以《尚书》古训,更增强了文(wén)章说(shuō)服力。
全文紧扣“盛衰(shuāi)”二字,夹(jiā)叙夹(jiā)议,史论结(jié)合,笔带感慨(kǎi),语调(diào)顿挫多姿,感染(rǎn)力很强,成为历(lì)来传诵的佳作(zuò)。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了