IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

希望你一切都好是什么意思,只要你好一切都好是什么意思

希望你一切都好是什么意思,只要你好一切都好是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)希望你一切都好是什么意思,只要你好一切都好是什么意思短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句(jù)一译,陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版(bǎn),陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文对照等问题,小编将为你整理以下(xià)知(zhī)识(shí):

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),父(fù)亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译(yì)吧(ba)!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为(wèi)命,是以区(qū)区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作(zuò):祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天(tiān)下(xià)人以为(wèi)晋朝清明来进一(yī)步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén),刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这(zhè)篇(piān)表后(hòu)一(yī)年(nián)左(zuǒ)右的时间(jiān),刘(liú)氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职(zhí)很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做(zuò)了(le)两年官后辞去职务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“希望你一切都好是什么意思,只要你好一切都好是什么意思齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶(lì),司隶以密(mì)在(zài)县(xiàn)清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日(rì);祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛(bì)下之(zhī)日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),小时候遭(zāo)遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠(kào),每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有停(tíng)止侍奉而离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出(chū)身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连(lián)天地神明(míng)也都看(kàn)得清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完成臣下一(yī)点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但办(bàn)法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀人(rén)才(cái)的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义(yì)不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在(zài)今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗(yí)妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写(xiě)上上表人的(de)姓名,是表文(wén)的(de)格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 希望你一切都好是什么意思,只要你好一切都好是什么意思

评论

5+2=