IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

无丝竹之乱耳的之是什么用法,无丝竹之乱耳的之是什么词性

无丝竹之乱耳的之是什么用法,无丝竹之乱耳的之是什么词性 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一(yī)译(yì),陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有(yǒu)自(zì)己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太无丝竹之乱耳的之是什么用法,无丝竹之乱耳的之是什么词性子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病却(què)一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能(néng)废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密(mì)奴婢二人(rén),并命郡县按时给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋时期(qī)文(wén)学家李密(mì)写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)相(xiāng)为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍养祖母(m无丝竹之乱耳的之是什么用法,无丝竹之乱耳的之是什么词性ǔ)而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时(shí)时局(jú)动(dòng)荡皇帝希(xī)望李密能出(chū)来做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希(xī)望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一(yī)朝(cháo)臣”但(dàn)他(tā)为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒(shū)情文(wén)的代(dài)表作(zuò)之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)无丝竹之乱耳的之是什么用法,无丝竹之乱耳的之是什么词性法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母(mǔ)供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他(tā)在(zài)家(jiā)守孝(xiào)两(liǎng)年(nián)后(hòu),出(chū)仕官职很小,因(yīn)为当时的(de)政局(jú)已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后(hòu)辞去(qù)职务(wù)。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其著(zhù)作(zuò)《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书(shū)司隶,司隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了(le)四(sì)年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微(wēi)贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避(bì)命(mìng)令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方(fāng)长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人(rén)才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每(měi)年推(tuī)举孝廉各(gè)一(yī)名,晋(jìn)时(shí)仍(réng)保留此制,但办法和名(míng)额(é)不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官(guān)。

   秀(xiù)才(cái):当时地(dì)方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩(ēn)命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州治所在(zài)今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东(dōng),二州区域大(dà)致相当(dāng)于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋国(guó)大(dà)夫魏武子(zi)临(lín)死的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结(jié)草的老人,他(tā)自称是(shì)没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 无丝竹之乱耳的之是什么用法,无丝竹之乱耳的之是什么词性

评论

5+2=