IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

嘉应学院地址在哪里啊,嘉应学院学校地址

嘉应学院地址在哪里啊,嘉应学院学校地址 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其(qí)祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋时(shí)期文(wén)学(xué)家(jiā)李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路(lù);州县的长官登门(mén)督(dū)促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年嘉应学院地址在哪里啊,嘉应学院学校地址轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在(zài)的年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时(shí)时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更加(jiā)希(xī)望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性(xìng)命就(jiù)写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文(wén)的(de)代表(biǎo)作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉(fèng)事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密(mì)遂得以终养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视(shì)他。

  李(lǐ)密(mì)做了(le)两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能(néng),常(cháng)望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(sh嘉应学院地址在哪里啊,嘉应学院学校地址ū)伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依(yī)靠(kào),每天只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)逃(táo)避(bì)命(mìng)令,有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官登门(mén)督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却(què)一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天的(de)样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣(chén)下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属(shǔ)关系的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省(shěng)成都市(shì),梁州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的(de)老人,他自称(chēng)是(shì)没有被杀死的(de)魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作(zuò)为报(bào)答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上(shàng)表人的姓名,是表文的(de)格(gé)式。

  当(dāng)时的(de)书信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 嘉应学院地址在哪里啊,嘉应学院学校地址

评论

5+2=