IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

古代诗人称号大全全部,古代诗人称号大全诗圣诗仙等

古代诗人称号大全全部,古代诗人称号大全诗圣诗仙等 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的(de)。

  关(guān)于(yú)陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对(duì)照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没有离(lí)开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县(xiàn)的(de)长官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的(de)地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是(shì)以(yǐ)区(qū)区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下(xià)之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个(gè)月,父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了(le)守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和影古代诗人称号大全全部,古代诗人称号大全诗圣诗仙等子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的(de)年(nián)龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来(lái)做官(guān)来服(fú)民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进一(yī)步扩(kuò)充领土就更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进一步(bù)取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇表后(hòu)一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官(guān)职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的(de)政(zhèng)局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二(èr)郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐(lè)公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔(kǒng)明言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父(fù)不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之(zhī)劾也(yě)。

  密(mì)有才能(néng),常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴(yù)清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),我慈爱的(de)父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出(chū)身(shēn)微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避(bì)命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦(kǔ)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还(hái)长着呢(ne),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也(yě)都看得(dé)清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完(wán)成臣(chén)下一点(diǎn)小(xiǎo)小的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的(de)人(rén)。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一(yī)种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的(de)私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载(zài),晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结(jié)草的(de)老人,他自称是没有被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上(古代诗人称号大全全部,古代诗人称号大全诗圣诗仙等shàng)上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 古代诗人称号大全全部,古代诗人称号大全诗圣诗仙等

评论

5+2=