IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

命运多桀和命运多舛的区别怎么读,命运多桀和命运多舛的区别是什么

命运多桀和命运多舛的区别怎么读,命运多桀和命运多舛的区别是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译一句一(yī)译(yì),陈情表翻译(yì)简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简化(huà)版,陈(chén)情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺(cì)史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密(mì)奴婢二(èr)人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文(wén)学家(jiā)李密(mì)写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下(xià)面(miàn)命运多桀和命运多舛的区别怎么读,命运多桀和命运多舛的区别是什么跟着我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng),是以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的(de)病却一(yī)天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能(néng)明(míng)白知晓的(de),天地神明,实(shí)在(zài)也都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是他写(xiě)给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局(jú)动荡皇帝希(xī)望李密(mì)能出来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进(jìn)一步取得他国(guó)民(m命运多桀和命运多舛的区别怎么读,命运多桀和命运多舛的区别是什么ín)心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为(wèi)中国(guó)文(wén)学史上抒(shū)情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有(yǒu)名(míng)也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年(nián)后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云(yún)。

  此三文(wén)遂被并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密(mì)以祖(zǔ)母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己(jǐ)敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾(hé)也(yě)。

  密(mì)有(yǒu)才(cái)能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父(fù)见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的身体和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前(qián)任太守逵,考察后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣(chén)下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身(shēn)微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯(qū)所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的(de)年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短(duǎn),服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和(hé)名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的(de)意思,与后代科举(jǔ)的“命运多桀和命运多舛的区别怎么读,命运多桀和命运多舛的区别是什么秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻(yù)子(zi)女对父母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天(tiān)地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公(gōng)十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的(de)老人,他(tā)自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了(le)四(sì)岁。

  行年(nián),经历(lì)的(de)年(nián)岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写上上表人的(de)姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 命运多桀和命运多舛的区别怎么读,命运多桀和命运多舛的区别是什么

评论

5+2=