IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

猎德村一人分了多少钱,猎德村多少钱一方

猎德村一人分了多少钱,猎德村多少钱一方 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表猎德村一人分了多少钱,猎德村多少钱一方翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节的(de)志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,这样(yàng)看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为(wèi)命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中国(guó)文学(xué)史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此(cǐ)表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县按时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两晋(jìn)时(shí)期文学家李密(mì)写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆(pū),生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却(què)一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的(de)日猎德村一人分了多少钱,猎德村多少钱一方子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名(míng),当过官(guān)很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来(lái)做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就(jiù)更加(jiā)希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全性命就写了(le)这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大(dà)义(yì);除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无(wú)主为(wèi)由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间(jiān),刘氏就去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做(zuò)了(le)两年官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文(wén)学(xué)家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不(bù)友。

  ”猎德村一人分了多少钱,猎德村多少钱一方青城山隐士(shì)安(ān)子(zi)顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而(ér)虫流(liú)。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白(bái)其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸去世(shì)了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依(yī)靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下(xià)的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着(zhe)呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神(shén)明也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)臣(chén)下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是(shì)推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目(mù),举孝(xiào)顺父(fù)母、品(pǐn)行方(fāng)正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法和名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代(dài)科(kē)举的“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官(guān)署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳(quán)。

  形容(róng)自己(jǐ)的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子(zi)女(nǚ)对(duì)父母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯(bó),所(suǒ)以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的(de)儿(ér)子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一(yī)个老人把草打了(le)结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名(míng),是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的书(shū)信也是(shì)这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 猎德村一人分了多少钱,猎德村多少钱一方

评论

5+2=